SPANISCH NOCH
WOPO 628-aprox660 (6/2008 - 1/ 2009, teilweise, hay otras cosas)
für costa-info ab April 2024 -
Einverstanden sein
Das stimmt. / Das ist richtig. - Es verdad. / Es correcto.
Das stimmt, was Sie da sagen. - Es verdad lo que dice usted.
Du hast Recht. / Sie haben Recht. - Tienes razón. / Tiene usted razón.
Ich stimme mit dir / mit Ihnen überein. - Estoy de acuerdo contigo/ con usted.
Ich finde das gut, wenn man ausgehen kann, wann man will. - A mí me parece bien que uno pueda salir cuando quiera.
Nicht einverstanden sein
Das stimmt nicht. / Das ist nicht wahr. - Eso no es correcto. / No es verdad.
Das stimmt nicht, was Sie sagen. - Lo que usted dice no es verdad.
Julia hat Unrecht, wenn sie sagt, dass... - Julia está equivocada diciendo que...
Das stimme ich nicht mit dir / mit Ihnen überein. - En eso no estoy de acuerdo contigo / con usted.
Ich bin nicht Ihrer Meinung. - No estoy de acuerdo con usted.
Ich habe eine andere Meinung/Absicht als Sie. - Lo veo de otra manera que usted.
Ich finde, es ist nicht gut, wenn man alles kontrollieren will. - A mí no me parece bien querer controlarlo todo.
Ich finde, es ist falsch, wenn man den Jugendlichen verbietet auszugehen. - A mí me parece un error prohibir salir a los jóvenes.
654 Jemanden nach seiner Meinung fragen
Was hältst du von diesem Buch? - ¿Qué piensas de este libro?
Was halten Sie von diesem Mann? (von etw./jdm etw. halten) - ¿Qué piensa de este hombre? (pensar de ja/c /de alg.)
Wir können morgen einen Ausflug machen. - Podríamos ir de excursión mañana.
Was hältst du davon? / Was halten Sie davon? - ¿Qué piensas de eso? / ¿Qué piensa usted de eso?
Wie findest du / finden Sie dieses Buch? - ¿Qué te parece / le parece este libro?
- Ich finde es sehr interessant. (etw. gut/schlecht finden) - - A mí me parece muy intenresante. (parecer a alg. bien/mal)
Man hat mir erzählt, dass du den Führerschein gemacht hat. (jdm etw. erzählen) - Me han contado que has sacado el carné de conducir. (contar a/c a alg.)
Stimmt das? - ¿Es verdad?
652 Eine Vermutung äussern
Er/Sie ist sicher(lich)/bestimmt krank. - Seguro que está enfermo/enferma.
Er/Sie muss krank sein. - Debe de estar enfermo/enferma.
Man sagt, dass er/sie krank sei. - Dicen que está enfermo/enferma.
Er/Sie scheint krank zu sein. (etw. zu tun scheinen) - Parece que está enfermo/enferma. (parecer que)
Er/Sie kommt vielleicht morgen. - A lo mejor vendra mañana.
Er/Sie ruft eher heute Abend an. - Más bien va a llamar esta tarde.
653 Eine geschäftliche Vereinbarung treffen
Ja, hallo. - Sí, dígame.
Spreche ich mit Herrn Castillo? - ¿Hablo con el señor Castillo?
Ja, was kann ich für Sie tun? - Sí, ¿en qué puedo servirle?
Guten Tag. Hier ist Müller von der Firma XY in Hamburg. - Buenos días. / Buenas tardes. Soy Dieter Müller de XY en Hamburgo.
Ich möchte einen Termin mit Ihnen vereinbaren. - Quiero concertar una entrevista con usted.
Ich bin vom 15. bis 18. Mai in Barcelona. - Estaré en Barcelona del día 15 al día 18 de mayo.
Wenn es Ihnen recht ist, könnten wir uns am 16. bei Ihnen treffen. - Sie le parece bien, pordríamos vernos en su oficina el día 16.
Tut mir leid, aber am 16. habe ich keinen Termin mehr frei. - Lamentablemente, el 16 ya estoy ocupado todo el día.
Könnte es am 17. vormittags sein? Sagen wir um 11? - ¿Podría ser el 17 por la mañana? ¿Digamos a las 11?
Ja, das passt mir auch. - Sí, me viene bien también.
Gut, Also verbleiben wir am 17.05. um 11 Uhr in meinem Büro. - Muy bien. Entonces quedamos el día 17 de mayo a las 11 en mi despacho.
Einverstanden. Auf Wiedersehen. - De acuerdo. Adiós.
Auf Wiedersehen. - Adiós.
634 Lunes, 5 de Enero: Un policía en la guardería
Raúl: ¿Por que no vas a buscar tú a los niños? No te imaginas qué día he tenido hoy. Isa: Sí, ya sé, lo de siempre. Raúl: No te burles, qué tú siempre llegas a casa relajada, no como yo. Isa: ¿Relajada? ¿Por qué no vas tú mañana ala guardería? A ver si los niños respetan tanto al señor policía.
Montag, 5. Januar: Ein Polizist im Kindergarten
Raúl: Warum holst du nicht die Kinder ab? Du kannst dir nicht vorstellen, was für einen Tag ich heute gehabt habe. Isa: Ja, ich weiss, wie immer. Raúl: Mach’ dich nicht lustig, du kommst ja immer entspannt nach Hause, nicht wie ich. Isa: Entspannt? Warum gehst nicht du morgen in den Kindergarten? Mal sehen, ob die Kinder den Herrn Polizisten respektieren.
Vokabeln: ir a buscar a alguien (mit Lautschrift) = jemanden abholen / burlarse de = sich lustig machen über
634 Miercoles, 7. Januar: La familia - ¿Qué palabra no encaja?
los niños - los padres - los abuelos - el cinturón - el matrimonio - el divorcio - el nacimiento
Kinder - Eltern - Grosseltern - Gürtel (einziger Begriff, der nichts mit Familie zu tun hat) - Ehe - Scheidung - Geburt
Jueves, 22 de Enero: Refran:
“Perro ladrador, poco mordedor.” - “Atar los perros con longanizas”
22. Januar: Sprichwort
“Hunde, die bellen, beissen nicht.” - “Im Schlaraffenland leben”
Redensarten um den Hund: Cuidado con el perro! = Vorsicht, bissiger Hund! / arruinarse = vor die Hunde gehen
WOPO 628-aprox660 (6/2008 - 1/ 2009, teilweise, hay otras cosas)
für costa-info ab April 2024 -
Einverstanden sein
Das stimmt. / Das ist richtig. - Es verdad. / Es correcto.
Das stimmt, was Sie da sagen. - Es verdad lo que dice usted.
Du hast Recht. / Sie haben Recht. - Tienes razón. / Tiene usted razón.
Ich stimme mit dir / mit Ihnen überein. - Estoy de acuerdo contigo/ con usted.
Ich finde das gut, wenn man ausgehen kann, wann man will. - A mí me parece bien que uno pueda salir cuando quiera.
Nicht einverstanden sein
Das stimmt nicht. / Das ist nicht wahr. - Eso no es correcto. / No es verdad.
Das stimmt nicht, was Sie sagen. - Lo que usted dice no es verdad.
Julia hat Unrecht, wenn sie sagt, dass... - Julia está equivocada diciendo que...
Das stimme ich nicht mit dir / mit Ihnen überein. - En eso no estoy de acuerdo contigo / con usted.
Ich bin nicht Ihrer Meinung. - No estoy de acuerdo con usted.
Ich habe eine andere Meinung/Absicht als Sie. - Lo veo de otra manera que usted.
Ich finde, es ist nicht gut, wenn man alles kontrollieren will. - A mí no me parece bien querer controlarlo todo.
Ich finde, es ist falsch, wenn man den Jugendlichen verbietet auszugehen. - A mí me parece un error prohibir salir a los jóvenes.
654 Jemanden nach seiner Meinung fragen
Was hältst du von diesem Buch? - ¿Qué piensas de este libro?
Was halten Sie von diesem Mann? (von etw./jdm etw. halten) - ¿Qué piensa de este hombre? (pensar de ja/c /de alg.)
Wir können morgen einen Ausflug machen. - Podríamos ir de excursión mañana.
Was hältst du davon? / Was halten Sie davon? - ¿Qué piensas de eso? / ¿Qué piensa usted de eso?
Wie findest du / finden Sie dieses Buch? - ¿Qué te parece / le parece este libro?
- Ich finde es sehr interessant. (etw. gut/schlecht finden) - - A mí me parece muy intenresante. (parecer a alg. bien/mal)
Man hat mir erzählt, dass du den Führerschein gemacht hat. (jdm etw. erzählen) - Me han contado que has sacado el carné de conducir. (contar a/c a alg.)
Stimmt das? - ¿Es verdad?
652 Eine Vermutung äussern
Er/Sie ist sicher(lich)/bestimmt krank. - Seguro que está enfermo/enferma.
Er/Sie muss krank sein. - Debe de estar enfermo/enferma.
Man sagt, dass er/sie krank sei. - Dicen que está enfermo/enferma.
Er/Sie scheint krank zu sein. (etw. zu tun scheinen) - Parece que está enfermo/enferma. (parecer que)
Er/Sie kommt vielleicht morgen. - A lo mejor vendra mañana.
Er/Sie ruft eher heute Abend an. - Más bien va a llamar esta tarde.
653 Eine geschäftliche Vereinbarung treffen
Ja, hallo. - Sí, dígame.
Spreche ich mit Herrn Castillo? - ¿Hablo con el señor Castillo?
Ja, was kann ich für Sie tun? - Sí, ¿en qué puedo servirle?
Guten Tag. Hier ist Müller von der Firma XY in Hamburg. - Buenos días. / Buenas tardes. Soy Dieter Müller de XY en Hamburgo.
Ich möchte einen Termin mit Ihnen vereinbaren. - Quiero concertar una entrevista con usted.
Ich bin vom 15. bis 18. Mai in Barcelona. - Estaré en Barcelona del día 15 al día 18 de mayo.
Wenn es Ihnen recht ist, könnten wir uns am 16. bei Ihnen treffen. - Sie le parece bien, pordríamos vernos en su oficina el día 16.
Tut mir leid, aber am 16. habe ich keinen Termin mehr frei. - Lamentablemente, el 16 ya estoy ocupado todo el día.
Könnte es am 17. vormittags sein? Sagen wir um 11? - ¿Podría ser el 17 por la mañana? ¿Digamos a las 11?
Ja, das passt mir auch. - Sí, me viene bien también.
Gut, Also verbleiben wir am 17.05. um 11 Uhr in meinem Büro. - Muy bien. Entonces quedamos el día 17 de mayo a las 11 en mi despacho.
Einverstanden. Auf Wiedersehen. - De acuerdo. Adiós.
Auf Wiedersehen. - Adiós.
634 Lunes, 5 de Enero: Un policía en la guardería
Raúl: ¿Por que no vas a buscar tú a los niños? No te imaginas qué día he tenido hoy. Isa: Sí, ya sé, lo de siempre. Raúl: No te burles, qué tú siempre llegas a casa relajada, no como yo. Isa: ¿Relajada? ¿Por qué no vas tú mañana ala guardería? A ver si los niños respetan tanto al señor policía.
Montag, 5. Januar: Ein Polizist im Kindergarten
Raúl: Warum holst du nicht die Kinder ab? Du kannst dir nicht vorstellen, was für einen Tag ich heute gehabt habe. Isa: Ja, ich weiss, wie immer. Raúl: Mach’ dich nicht lustig, du kommst ja immer entspannt nach Hause, nicht wie ich. Isa: Entspannt? Warum gehst nicht du morgen in den Kindergarten? Mal sehen, ob die Kinder den Herrn Polizisten respektieren.
Vokabeln: ir a buscar a alguien (mit Lautschrift) = jemanden abholen / burlarse de = sich lustig machen über
634 Miercoles, 7. Januar: La familia - ¿Qué palabra no encaja?
los niños - los padres - los abuelos - el cinturón - el matrimonio - el divorcio - el nacimiento
Kinder - Eltern - Grosseltern - Gürtel (einziger Begriff, der nichts mit Familie zu tun hat) - Ehe - Scheidung - Geburt
Jueves, 22 de Enero: Refran:
“Perro ladrador, poco mordedor.” - “Atar los perros con longanizas”
22. Januar: Sprichwort
“Hunde, die bellen, beissen nicht.” - “Im Schlaraffenland leben”
Redensarten um den Hund: Cuidado con el perro! = Vorsicht, bissiger Hund! / arruinarse = vor die Hunde gehen