Spanisch-Rationen
Erlaubnis, Verbot, Um Erlaubnis bitten (630 - 5/2024a) Darf ich das, Fenster schliessen? - ¿Puedo cerrar la ventana? Gestatten Sie, dass ich mich vorstellen? (jdm erlauben/gestatten, etw. zu tun) - ¿Permita que me presente? (permitir a alg. que + subjuntivo) Über das Erlaubte sprechen Darfst du abends ausgehen? - ¿Te dejan salir por la noche? Ich darf abends nicht ausgehen. - No me dejan salir por la noche. Mein/e Chef/in lässt mich nicht zu Hause anrufen. (jdn etw. machen lassen) - Mi jefe/jefa no me deja llamar a casa. (dejar hacer a/c a alg.) Mein/e Chef/in gibt uns nicht die Erlaubnis, private Fotokopien zu machen. - Mi jefe/jefa no nos da permiso para hacer fotocopias privadas. An etwas erinnern (630 - 4/2024e) Du hast gesagt, du willst mir helfen. - Has dicho que quieres ayudarme. Sie haben gesagt, Sie wollen heute Abend kommen. - Usted ha dicho que quiere venir esta tarde. Du hast mir versprochen, /Sie haben mir versprochen, mir zu helfen. (jdm versprechen, etw. zu tun) - Me has prometido / Usted me ha prometido ayudarme. (prometer a alg. hacer a/c) Jemanden auffordern (629 - 4/2024d) Sag/Sagen Sie Mari, sie soll auf mich warten! (jdm. etw. sagen) - Díselo/Dígaselo a Mari que me espera. (decírselo a alg. que + subjuntivo) Sag/Sagen Sie Paco, er braucht nicht auf mich warten. - Díselo/Dígaselo a Paco que no me espere. Mach das nicht, das ist unnütz. - No hagas eso, es inútil. Vergiss deine Tasche nicht / Vergessen Sie Ihre Tasche nicht! - No olvides tu bolso. / No olvide su bolso. Es ist nötig, dass du sofort gehst/abreist. (nötig sein, dass...) - Hace falta que te marches enseguida. (hacer falta que + subjuntivo) Ich will nicht, dass du zu spät kommst. (wollen dass) (zu spät kommen) - No quiero que llegues con retraso. (querer que + subjuntivo. (llegar con retraso) Jemanden auffordern (629 - 4/2024c) Beeile dich! (sich beeilen) - ¡Date prisa! (darse brisa) Sonst verpasst du den Bus. (ein Verkehrsmittel verpassen) - Si no, vas a perder el bus. (perder un medio de transporte) Du musst dich / Sie müssen sich beeilen. (etw. tun müssen) - Tienes que darte prisa. / Usted tiene que darse prisa. (tener que hacer a/c) Zeig mir mal! - ¡Déjame ver! Kommen Sie bitte! - ¡Venga, por favor! Vorsicht!/Achtung! - ¡Cuidado! Pass auf den Verkehr auf! - ¿Ten cuidado con el tráfico! (tener cuidado con a/c) Nimm/Nehmen Sie dieses Wörterbuch, es ist sehr nützlich. - Toma/Tome este diccionario, es muy útil. Um etwas bitten (628 - 4/2024b) Gibst du mir / Geben Sie mir den Schlüssel? - ¿Me das / Me da la llave? Gib mir bitte die Zeitung! / Geben Sie mir bitte die Zeitung! - Dame el periódico, por favor. / Déme el periódico, por favor. Halte mir bitte die Tür auf. (etw. halten) - Ten la puerta, por favor. (tener a/c) Könnten Sie mir eine Auskunft geben? - Gerne. - ¿Podría darme una información? - ¡Con mucho gusto! Ich bitte dich / Ich bitte Sie, so schnell wie möglich zu kommen. (jdn bitten, zu tun) - Te ruego / Le ruego que vengas/venga cuanto antes. (rogar a alg. que + subjuntivo) Um etwas bitten (628 - 4/2024a) Kannst du/Können Sie mir helfen? - ¿Me puedes/Me puede ayudar? - Ja, natürlich. - - Sí, claro. Kannst du mich zum Bahnhof begleiten? (jdn begleiten) - ¿Me puedes acompañar a la estación? (acompañar a alg.) Könntest du mir 10 Euros leihen? - ¿Me puedes prestar 10 euros? Ich gebe dir das Geld morgen wieder. (jdm etw. wiedergeben/zurückgeben) - Mañana te devolveré el dinero. (devolver a/c a alg.) Könnten Sie mir einen 20-Euro-Schein wechseln? Ich habe kein Kleingeld bei mir. - ¿Me puede cambiar un billete de 20 euros? No tengo dinero suelto. Spanisch-Test (635 - 3/2024d) 1. Wie sprechen Sie Frau Inés de Castro höflichst an? a) doña de Castro b) señora Inés c) doña Inés 2. Wie sagt man: Hoffentlich haben wir schönes Wetter! a) Ojalá tenemos buen tiempo. b) Ojalá tengamos bonito tiempo. c) Ojalá tengamos buen tiempo. 3. Was rufen Sie, wenn Sie in Not sind? a) ¡Ayuda! b) ¡Socorro! c) ¡Peligro! LÖSUNGEN: 1: c) doña Inés. Die Anrede don/doña + Vorname verwendet man z. B. gegenüber älteren Personen, denen man besonders höflich und respektvoll begegnen möchte. 2: c) Auf ojalá = hoffentlich folgt das Verb im subjuntivo. 3: b) ¡Socorro! = Hilfe! Spanisch-Test (634 - 3/2024c) 1. Wie lautet der Satz: Frag deine Schwester? a) Pregunta a tu hermana. b) Pregúntale. c) Pregúntale a tu hermana. 2. Wie heisst die Nachricht auf dem Anrufbeantworter? a) la nueva b) la noticia c) el mensaje 3. Wie heisst Anrufbeantworter auf Spanisch? a) asistente electrónico b) contestador automático c) contestador de llamadas LÖSUNGEN: 1: c) Das Dativobjekt (a tu hermana) wird wiederholt durch ein Pronomen (le). Dieses Pronomen wird an den bejahten Imperativ angehängt: pregúntale. 2: c) el mensaje. La noticia ist die Nachricht im Radio/TV. 3: b) contestador automático Spanisch-Test (633 - 3/2024b) 1. Was heisst: Ich wurde geboren? a) nací b) he nacido c) fue nacido 2. Was heisst: Ich sehe nichts? a) No veo nada. b) No miro nada. c) Veo nada. 3. Oler heisst riechen. Wie heisst der Satz: Du riechst gut? a) Oles bien. b) Ueles bien. c) Hueles bien. LÖSUNGEN: 1: a) nacer = geboren werden 2: a) ver heisst sehen, mirar bewusst hinsehen 3: c) oder ist ein unregelmässiges Verb, es würde in der du-Form mit ue beginnen, deshalb wird ein h vorangestellt: hueles. Spanisch-Test (632 - 3/2024a) 1. Was bedeutet: Te echo mucho de menos. a) Ich liebe dich jeden Tag weniger. b) Ich kann dich nicht vergessen. c) Ich vermisse dich sehr 2. Er hat sich in sie verliebt. Wie sagen Sie das? a) Se enamoró con ella. b) Se enamoró en ella. c) Se enamoró de ella. 3. Wie ist die Übersetzung für Allergie? a) alergía b) alergia c) allergia LÖSUNGEN: 1: c) echar a alguien de menos = jemanden vermissen 2: c) enamorarse de alguien = sich in jemanden verlieben 3: b) alergia. Die Betonung ist: alergia. Spanisch-Test (631 - 2/2024d) 1. Was bedeutet der Satz: Juan es aburrido? a) Juan ist ein Langweiler. b) Juan langweilt sich. c) Juan will sich nicht langweilen. 2. Wie sagen Sie, dass Sie Ohrenschmerzen haben? a) Tengo dolor de orejas. b) Tengo dolor de oídos. c) Me duelen las orejas. 3. Was ist der “dedo gordo”? a) ein dicker Finger b) der Daumen c) die grosse Zehe LÖSUNGEN: 1: a) ser aburrido = langweilig, ein Langweiler sein; estar aburrido = sich langweilen 2: b) La oreja ist das äussere (sichtbare) Ohr, el oído der innere Teil des Ohres, dort , wo es weh tut, wenn man Ohrenschmerzen hat 3: c) Dedo heisst sowohl Finger als auch Zehe. Während jeder Finger eine einzelne Bezeichnung hat, gibt es nur ein spezielles Wort für die grosse Zehe: el dedo gordo. Spanisch-Test (630 - 2/2024c) 1. Was meinen Südamerikaner, wenn sie von “choclo” reden? a) maíz b) patata c) cebolla 2. Was ist nicht als Snack geeignet? a) pipas b) palomitas c) pino 3. Ergänzen Sie die Gemüsereihe: tomate, cebolla, calabaza, coliflor, champiñones... a) azúcar b) zanahoria c) zapato LÖSUNGEN: 1: a) el maíz, Lateinam.: el choclo = Mais(kolben) 2: c) pipas = Sonnenblumenkerne; palomitas = Popcorn; el pino = die Pinie 3: b) la zanahoria = Karotte Spanisch-Test (629 - 2/2024b) 1. Was würde man nicht zum Frühstück bestellen? a) unas tostadas b) mermelada c) un plato de arroz 2. Wie wird der “zunehmende Mond” im Spanischen bezeichnet? a) cuarto mengante b) cuarto creciente c) luna nueva 3. Für welche Sportart braucht man keinen Ball? a) tenis b) ping pong c) equitación LÖSUNGEN: 1: c) un plato de arroz = ein Teller Reis 2: b) cuarto creciente; wörtl. wachsendes Viertel; cuarto menguante = abnehmender Mond 3: c) la equitación = Reiten Spanisch-Test (628 - 2/2024a) 1. Was ist der Oberbegriff für avellana, almendra und cacahuete? a) la fruta b) el árbol c) la nuez 2. Zu welchem Umfeld gehören diese Wörter? a) escritorio b) ordenador c) electrodomésticos 3. Welches Instrument hat keine teclas (Tasten)? a) el órgano b) el piano c) el arpa LÖSUNGEN: 1: c) la nuez: avellana=Haselnuss; almendra=Mandel; cacahueta=Erdnüsse sind Nüsse (nueces) 2: b) ordenador 3: c) el arpa = die Harfe, hat Saiten PERSÖNLICHE ANGABEN UND BEZIEHUNGEN (1/2024d) * la pareja = der Partner, die Partnerin / el novio/la novia = der feste Freund, die feste Freundin (nicht: el amigo/la amiga): Amigo/-a ist ein Freund oder eine Freundin, nicht der/die Lebenspartner/in. Bei einer festen Beziehung verwendet man novio/novia oder pareja - dieses Wort ist feminin, auch wenn man sich auf einen Mann bezieht. Vivo con mi novio/pareja = Ich wohne mit/bei meinem Freund. (nicht: Vivo con mi amigo). Es bueno saberlo: Spanischsprachige Kulturen sind personenbezogen; Beziehungen und Familie sind sehr beliebte Small-Talk-Themen, über die man sich unverfänglich unterhält. Dabei gibt man gerne mehr Einzelheiten preis, als es bei uns üblich ist. PERSÖNLICHE ANGABEN UND BEZIEHUNGEN 2 (1/2024c) * el año = das Jahr (nicht: el ano): Christa: Sabías que el hijo de Fer ya tiene un ano? Mario: Hombre! Pues que no tenía? Bei der Altersangabe passen Sie auf, dass años (Jahre) mit ñ geschrieben und auch so ausgesprochen wird, sonst sprechen Sie über den After - und davon haben wir alle bekanntlich (nur) einen. * mayor = älter (nicht: mejor): Achtung, Verwechslungsgefahr! Mejor bedeutet besser. Mi hermano mayor se llama Uli. = Mein älterer Bruder heisst Uli. (nicht: Mi hermano mejor se llama Uli.) PERSÖNLICHE ANGABEN UND BEZIEHUNGEN 1 (1/2024b) * alemán/alemana = Deutscher/Deutsche (nicht: alemano/alemana): Die männliche Nationalitätsbezeicnung weicht etwas von der weiblichen Form ab. Ausserdem werden Nationalitäten, wie auch die Namen der Sprachen, klein geschrieben. Soy alemán, de Berlín. = Ich bin Deutscher, aus Berlin. (nicht: Soy Alemano, de Berlín). * nacer = geboren werden (nicht: ser nacido/-a): Nacer ist im Spanischen ein aktives Verb, das heisst, man kommt quasi selber auf die Welt. Dónde naciste? = Wo bist du geboren? (nicht: Dónde fuiste nacido?) * tener... años = ... Jahre alt sein (nicht: ser... años): Das Alter wird mit dem Verb tener (haben) angegeben. Me llamo Janina y tengo 35 años. = Ich heisse Janina und bin 35 Jahre alt. (nicht: Me llamo Janina y soy 35 años.) * Blitzquiz: Nuestro bebé y tiene/es seis meses. Lösung: tiene1 estar casado = verheiratet sein (nicht: estar cansado) (1/2024a): Cansado bedeutet müde. Möchte man den Familienstand angeben, kann diese Verwechslung für Lacher sorgen. Laura y Daniel están casados desde hace un año. = Laura und Daniel sind seit einem Jahr verheiratet. (nicht: L. + D. están cansados desde hace un año). Pequeño detalle: Bei offiziellen Angaben oder beim Ausfüllen von Formularen kann man den Familienstand soltero/casado/viudo/divorciado (ledig/verheiratet/verwitwet/geschieden) auch mit ser angeben. Bei separado (getrennt) und wenn man angibt, mit wem man verheiratet ist, kann man nur estar verwenden. Sí, soy casado. Estoy casado con una peruana. = Ja, ich bin verheiratet. Ich bin mit einer Peruanerin verheiratet. / Yo estoy separada de mi marido. = Ich bin von meinem Mann getrennt. |